ضرب المثلها در هر ملتی شامل مفاهیمی عمیق میباشد که اعتقادات مردم آن کشور را رقم میزند. در این مقاله از وبسایت اندیشه قلم به معرفی چند ضرب المثل عربی میپردازیم. لطفا تا پایان این مقاله همراه ما باشید.
- رَمَی الْکَلامَ عَلَی عَواهِنِهِ: بدون توجه و نسنجیده سخن گفت.
- ساقِیَهُٔ لاتُعَکِّرُ بَحْراً: یک جوی آب دریایی را گل آلود نمی کند.
- السُّکُوتُ أخُو الرِّضا: سکوت علامت رضایت است.
- السِرّ أمانَهٔ: راز و سری که به تو می گویند امانت است.
- شَرٌ مِنَ الشَّرِفاعِلُهُ: بد تر از کار بد انجام دهنده آن است.
- الصَبْرُ مِفْتاحُ الْفَرَجِ: صبر و استواری کلید فرج و گشایش است.
- صُدُورُ الْأحْرارِ قُبُورِ الْأسْرارِ: سینه های آزادگان مخزن اسرار است.
- ظُلْمُ الْمَرْءِ یَصْرَعُهُ: ظلم باعث نابودی می شود.
- خالِصِ الْمُؤمِنَ و خالِقِ الْکُفّارَ: با دوستان مروّت بادشمنان مدارا.
- خالِفْ تُذْکَر: مخالفت کن تامعروف ومشهور شوی.
- الخَلَّهُٔ تَدعُوإلَی السَّلَّهِٔ: فقر باعث دزدی می شود.
- خَیْرُ الْأمُورِ أوْساطُها: اندازه نگهدار که اندازه نکوست.
- خَیْرُالْخِلالِ حِفْظُ الّلِسانِ: بهترین دوستی ورفاقت حقظ زبان است.
- خَیْرُ الغِنَی القُنُوعُ: قناعت توانگر کند مردرا.
- خَیْرُ الفِقْهِ ماحاضَرْتَ بِهِ: بهترین دانش ها آن است که در وقت نیاز به یاد تو باشد.
- خَیْرُ الْکَلامِ ما قَلَّ ودَلَّ: بهترین سخنها سخنی است که مختصر ومفید باشد.
- اِمّا هُلْکٌ و اِمّا مُلْکٌ: یا نابودی یا پیروزی.
- اَمَرُّ مِنَ الْحَنْظَلِ: تلخ تر از حنظل.
- اَمْضَی مِنَ الرِّیْحِ: رونده تر ازباد.
- اَمْنَعُ مِنْ عُقابِ الْجَوِّ: دور از دسترس تر از عقاب هوا.
- اِنَّ البَلاءَ مُوَکَّلٌ بِالمَنْطِقِ: زبان سرخ سر سبز می دهد بر باد.
- اِنَّ الطُّیُورَ عَلَی أشْکالِها تَقَعُ: کبوتر با کبوتر باز با باز،کند همجنس با همجنس پرواز.
- اِنَّه نَسِِیْجُ وَحْدِهِ: او تافته جدا بافته است.
- اَوَّلُ الغَیثِ قَطْرٌ: آغاز باران قطره است.
- اَوْهَنُ مِنْ بَیتِ الْعَنْکَبُوتِ: سست تر از خانه عنکبوت.
- بِاکِرْ تَسْعَدْ: سحر خیز باش تا رستگار شوی.
- اِرقَ عَلَی ظَلْعِکَ: پایت را از گلیم خودت دراز تر نکن.
- اَسْرَعْ مِنَ الْبَرْقِ: تند تر از برق.
- اَسْرَعُ مِنَ اللَمْحِ: سریع تر از چشم به هم زدن.
- اِسْمَعْ و لا تُصَدِّقْ: بشنو و باور مکن.
- اَشْجَعُ مِنْ أُسامَهٔ: شجاع تر از شیر.
- اَشْکَرُ مِنْ کَلْب: سپاسگزار تر از سگ.
- اَصْفَی مِنَ الدَّمْعَهِٔ: صاف تر از اشک چشم.
- اَظْلَمُ مِنْ لَیْل: تاریک تر از شب.
- اَعْدَلُ مِنْ مِیزان:عادل تر از ترازو.
- اَغَرُّ مِنْ سَراب: فریب دهنده تر از سراب.
- اَسْهَرُ مِنَ النَّجْمِ: شب زنده دار تر از ستاره.
- اَرْوَغُ مِنْ ثُعالَهٔ: نیرنگ باز تر از روباه.
- الناسُ مَجْزِیُّونَ بِأعْمالِهِمْ: مردم به کرده خویش پاداش داده می شوند.
- یَوْمُ السُّرُوْرِ قَصِیْرٌ: روز شادی کوتاه است.
- الهَوَی مِنَ النَّوَی: دوری ودوستی.
- وکُلُّ إناءٍبالَّذِیُ فِیْهِ یَرْشَحُ: از کوزه همان برون تراود که در اوست.
- یَرَی الشّاهِدُملا یَرَی الغائِبُ: شنیدن کی بود مانند دیدن.
- یَأکُلُ التَّمْرَ واَرجَمُ بُالنَّوَی: خرما را می خورد و هسته اش را به سوی من پرتاب می کند.
- وهَلْ یُخْفَی عَلَی النّاسِ القَمَرُ: آیا ماه از دید مردم پنهان می ماند.
- هَذا یَصِیْدُ وهَذا یَأکُلُ السَّمَکَهَٔ: این صید می کند آن دیگری ماهی را می خورد.
- یُقَدِّمُ رِجْلاً ویُؤخِّرُ اُخْرَی: یک پاپیش می نهد و یک پابه عقب بر می گردد.(آدم دو دل).
- یَحْمِلُ التَّمْرَ إلَی البَصْرَهِٔ: خرما به بصره می برد.
خیلی مفید و کاربردی