- Petit à petit, l’oiseau fait son nid = پرنده لانهاش را آهسته میسازد. (صبر و استقامت به موفقیت میانجامد.)
- Qui sème le vent récolte la tempête = کسی که باد میکارد، گردباد درو میکند.
- Après la pluie, le beau temps = بعد از باران هوا خوب است.
- Il vaut mieux tenir que courir = نگه داشتن بهتر از دویدن است.
- Qui trop embrasse mal étreint = کسی که بیش از حد در آغوش میگیرد، ضعیف نگه میدارد.
- Tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse = کوزه آنقدر به چاه میرود که در آخر میشکند.
- À chaque jour suffit sa peine = هر روز به اندازه کافی برای خودش مشکل دارد.
- Celui qui sème l’injustice moissonne le malheur = کسی که بی عدالتی می کارد بلا را هم درو می کند.
- Chacun pour soi et Dieu pour tous = هر کدام برای خود و خدا برای همه.
- C’est la vie = زندگی همین است.
- La bave du crapaud n’atteint pas la blanche colombe = تف وزغ به کبوتر سفید نمیرسد.
- On ne prête qu’aux riches = فقط به ثروتمندان قرض بدهید.
- Telle mère, telle fille = مثل مادر، مثل دختر
- Qui se ressemble s’assemble = پرندگان از یک پر با هم گله میشوند! (هم جنس با هم جنس پرواز میکند.)
- La curiosité est un vilain défaut = کنجکاوی عیب زشتی است.
- Mieux vaut plier que rompre = خم شدن بهتر از شکستن است.
- Bon chien chasse de race = سگ خوب نژاد خود را دنبال میکند.