دسته‌بندی نشده

چند ضرب المثل پرکاربرد در زبان فرانسه

 

  • Petit à petit, l’oiseau fait son nid = پرنده لانه‌اش را آهسته می‌سازد. (صبر و استقامت به موفقیت می‌انجامد.)
  • Qui sème le vent récolte la tempête =  کسی که باد می‌کارد، گردباد درو می‌کند.
  • Après la pluie, le beau temps = بعد از باران هوا خوب است.
  • Il vaut mieux tenir que courir = نگه داشتن بهتر از دویدن است.
  • Qui trop embrasse mal étreint = کسی که بیش از حد در آغوش می‌گیرد، ضعیف نگه می‌دارد.
  • Tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse = کوزه آنقدر به چاه می‌رود که در آخر می‌شکند.
  • À chaque jour suffit sa peine = هر روز به اندازه کافی برای خودش مشکل دارد.
  • Celui qui sème l’injustice moissonne le malheur = کسی که بی عدالتی می کارد بلا را هم درو می کند.
  • Chacun pour soi et Dieu pour tous = هر کدام برای خود و خدا برای همه.
  • C’est la vie = زندگی همین است.
  • La bave du crapaud n’atteint pas la blanche colombe = تف وزغ به کبوتر سفید نمی‌رسد.
  • On ne prête qu’aux riches = فقط به ثروتمندان قرض بدهید.
  • Telle mère, telle fille = مثل مادر، مثل دختر
  • Qui se ressemble s’assemble = پرندگان از یک پر با هم گله می‌شوند! (هم جنس با هم جنس پرواز می‌کند.)
  • La curiosité est un vilain défaut =  کنجکاوی عیب زشتی است.
  • Mieux vaut plier que rompre = خم شدن بهتر از شکستن است.
  • Bon chien chasse de race = سگ خوب نژاد خود را دنبال می‌کند.

امیدواریم این ضرب المثل ها رو دوست داشته باشید.

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *